| 8:00 - 9:00 | Entgegennahme der Kongressunterlagen Hall  | 
			
|---|---|
| 9:00 - 9:30 | Eröffnung Auditorio  | 
			
| 9:30 - 10:30 | 
					Eröffnungsrede: Susan Bassnett: Visibility and Judgement in Translation Sprachen: EN ES - Auditorio  | 
			
| 10:30 - 11:00 | PAUSE | 
| 11:00 - 13:00 | 
					Vorträge: Vortragsrunde 1 | 
			
| 13:00 - 14:00 | 
					
						Podiumsdiskussion 1A:
						 Übersetzung, Migrationen und Asymmetrien in der globalisierten Welt (Karen Bennett; Loredana Polezzi; Africa Vidal Claramonte) Sprachen: EN ES - Auditorio Podiumsdiskussion 1B: Didaktik der literarischen Übersetzung: Brücke zwischen Forschung und Beruf (Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz; Mª Teresa Gallego Urrutia; Belén Santana López) Sprache: ES - Sala Menor  | 
			
| 14:00 - 16:00 | MITTAGESSEN | 
| 16:00 - 17:00 | 
					Plenarvortrag: Dorothy Kenny: Frictionless Borders? Boundary shifting in human and machine translation Sprachen: EN ES - Auditorio  | 
			
| 17:00 - 18:00 | Vorträge: Vortragsrunde 2 | 
| 18:00 - 18:30 | PAUSE | 
| 18:30 - 19:30 | 
					
						Podiumsdiskussion 2A:
						 Übersetzungstechnologien (Pilar Sánchez-Gijón; Frank Austermühl; Jesús Torres-del-Rey) Sprachen: EN ES ES EN - Auditorio Podiumsdiskussion 2B: Terminologie und Übersetzung (Mª Teresa Cabré i Castellví; Pamela Faber; Joaquín García Palacios) Sprache: ES - Sala Menor  | 
			
| 19:30 - 20:30 | Vorträge: Vortragsrunde 3 | 
| 9:30 - 10:30 | 
					Plenarvortrag: Salvador Gutiérrez: Sintaxis del microdiscurso Sprachen: ES EN - Auditorio  | 
			
|---|---|
| 10:30 - 11:00 | PAUSE | 
| 11:00 - 13:00 | Vorträge: Vortragsrunde 4 | 
| 13:00 - 14:00 | 
					
						Podiumsdiskussion 3A:
						 Das Lehren heute und morgen (Don Kiraly; Dorothy Kelly; Silvia Roiss) Sprachen: EN ES ES EN - Auditorio Podiumsdiskussion 3B: Dolmetscherinnen, Forscherinnen und Dozentinnen (Dörte Andres; Ángela Collados Aís; Jesús Baigorri Jalón) Sprachen: DE ES ES DE - Sala Menor  | 
			
| 14:00 - 16:00 | Einladung zum Cocktailempfang. Ort: Colegio Mayor Fonseca | 
| 16:00 - 17:00 | 
					Plenarvortrag: Christiane Nord: Escápate a la aventura… La función fática como medio de persuasión Sprachen: ES EN - Auditorio  | 
			
| 17:00 - 18:00 | Vorträge: Vortragsrunde 5 | 
| 18:00 - 18:30 | PAUSE | 
| 18:30 - 19:30 | 
					
						Podiumsdiskussion 4A:
						 Übersetzen im Bereich Unterhaltung und Information:Synchronisation und Untertitelung (Jorge Díaz Cintas; Frederic Chaume Varela; Fernando Toda Iglesia) Sprachen: ES EN - Auditorio Podiumsdiskussion 4B: Die Wissenschaften übersetzen:Universalität und Diversität (Esther Monzó i Nebot; Óscar Jiménez Serrano; Cristina Valderrey Reñones) Sprache: ES - Sala Menor  | 
			
| 19:30 - 20:30 | Vorträge: Vortragsrunde 6 | 
| 9:00 - 10:00h | 
					Plenarvortrag: Edwin Gentzler: The Democratization of Translation Studies Sprachen: EN ES - Auditorio  | 
			
|---|---|
| 10:00 - 11:00 | Vorträge: Vortragsrunde 7 | 
| 11:00 - 11:30 | PAUSE | 
| 11:30 - 12:15 | Sondervorträge:
  | 
			
| 12:15 - 13:15 | 
					
						Podiumsdiskussion 5A:
						 Übersetzung und Medien (Luc Van Doorslaer; Roberto Valdeón García; Mª Rosario Martín Ruano) Sprachen: EN ES - Auditorio Podiumsdiskussion 5B: Sprachnorm für Übersetzer (Ángel López García; Miguel Ángel Quesada Pacheco; José M. Bustos Gisbert) Sprache: ES - Sala Menor  | 
			
| 13:15 - 14:30 | 
					Schlussworte und Plenarvortrag: Georges Bastin: Für eine eigene und angemessene Übersetzungsgeschichte Sprachen: ES EN - Auditorio  | 
			





